简要咨询咨询QQ网站导航网站搜索手机站点联系我们设为首页加入收藏 

河北传媒学院2015年翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲

来源:河北传媒学院网   阅读:1521 次  日期:2014-09-26 10:13:48

温馨提示:易贤网小编为您整理了“河北传媒学院2015年翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲”,方便广大网友查阅!

易贤网网校上线了!

>>>点击进入<<<

网校开发及拥有的课件范围涉及公务员、财会类、外语类、外贸类、学历类

职业资格类、计算机类、建筑工程类、等9大类考试的在线网络培训辅导。

一、考试目的

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围

测试考生是否具备基础翻译能力的水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3.具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

I.词语翻译

1.考试要求

要求考生准确翻译并简单解释中英文术语或专有名词。

2.题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。

II.英汉互译

1.考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

2.题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。

《英语翻译基础》考试内容一览表

序号 题 型 题 量 分值
1 词语翻译及简单解释 英译汉 15 个英文术语、缩略语或专有名词 15
汉译英 15个中文术语、缩略语或专有名词 15
2 英汉互译 英译汉 两段,一篇为科普类,一篇为普通类。合计250-350个单词。 60
汉译英 两段,一篇为科普类,一篇为普通类。合计150-250个汉字。 60
总计       150

主要参考书目

(1)冯庆华,《实用翻译教程》,上海:上海外语教育出版社,2010

(2)许建平,《实践与技巧》,北京:清华大学出版社,2000

更多信息请查看学历考试网

点此处就本文及相关问题在本站进行非正式的简要咨询(便捷快速)】     【点此处查询各地各类考试咨询QQ号码及交流群
上一篇:河北传媒学院2015年翻译硕士专业学位研究生入学考试《翻译硕士英语》考试大纲
下一篇:河北传媒学院2015年翻译硕士专业学位研究生入学考试《汉语写作与百科知识》考试大纲
易贤网手机网站地址:河北传媒学院2015年翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲
由于各方面情况的不断调整与变化,易贤网提供的所有考试信息和咨询回复仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息和咨询为准!
相关阅读      2025年云南省研究生招生考试信息