传真是做外贸常用的通讯手段之一。下面我们就通过一篇例文来看看外贸传真的写法。
Herbert Import & Export
Telephone: (212)2215608
Fax: (123) 555-5436
388 Station Street, New York, 10018 U.S.A.
To: Johnson Company
Date: May 23, 2003
Attn: Eric Lee
From: Simon Davis
Your Ref: 2051/ef
Our Ref; 5237/nl
CC: Kate Long
Page: 1
Dear Sirs:
We are an American company; our shares are to be issued next month. Our company is to be granted a World Bank credit soon. Should you be interested in cooperation or in buying our shares, please do not hesitate to contact us. We look forward to hearing from you.
Yours Sincerely,
Simon Davis
Managing Director
赫伯特进出口公司
电话:(212)2215608车站街388号
传真:(212)2215706美国纽约 10018
发送: 约翰逊公司
日期: 1993年5月23日
收件人: 埃里克•李
发件人: 西蒙•戴维斯
贵方编号: 2051/ef
我方编号:5237/nl
抄送: 凯特•郎
页数:1
先生:
我方为一家美国公司,我方股票将于下月发行。本公司即将得到世界银行的一笔贷款。贵方如有兴趣与我方合作,或购买我方股票,敬请与我们联系。恭盼回复。
你忠实的
西蒙•戴维斯总经理
上面引用的传真首页上方的信头,并不是所有传真都要沿用的格式,但这些内容给收发双方带来更多的方便。传真信头用缩略语:
Ref. (reference) —— 信涵参考编号,一般编号往往包括有关人员的姓名的首字母。
Our Ref. —— 我方编号,即发信人编号。
Your Ref.—— 贵方编号,即收信人编号。
Atten. —— 收件人
CC —— 抄送(其他收件人)
传真正文中出现了“be+动词不定式”结构。这种结构用来表示一种按照计划或安排即将发生的动作或行为。例如:
Our shares are to be issued next month. 我们的股票将于下个月发行。
Our company is to be granted a World Bank credit soon. 我们公司即将获得世界银行的一笔贷款
更多信息请查看英语写作技巧