●贬低别人
他很自私。
He's selfish. *selfish 带有轻视的语气,表示“自私的”、“利己的”、“不考虑别人的”。
I don't like John. (我不喜欢约翰。)
Why? (为什么?)
Because he's selfish. (他太自私了。)
He's self-centered. (他总是以自己为中心。)
He's self-serving. (他是个只顾自己的人。)
He only cares about himself. (他只想他自己的事。)
He doesn't care about anyone but himself. (他从来不想别人。)
他总把问题想得过于严重。
He takes things too seriously.
他头脑简单。
He's simpleminded. *simpleminded“单纯的”、“头脑简单的”,也有“无知的”、“愚蠢的”语感。
He's a simple man. *这句话也可解释为“他是个很实际的人”。
He isn't so smart. (他不很聪明。)
今天他情绪烦躁。
He's on edge today. *edge“边缘”。on edge 表示“烦躁”、“不安稳”。
What's wrong with him? He's on edge today. (怎么啦,他今天这么烦躁。)
I don't know. (我不知道。)
He's edgy today.
He's in a bad mood today. (他今天情绪不好。)
他真是个多嘴多舌的人。
He's talkative. *talkative“喜欢说话”、“多嘴多舌”。
He's talkative. (他真多嘴多舌。)
Yeah, you can say that again. (啊,你也这么说呀。)
He's a motor-mouth.
He never shuts up. (他从来都闭不上嘴。)
他非常有钱。
He's quite well off. *well off“有钱”、“富裕”,比rich的语气随便。
How's he doing? (他现在怎么样?)
He's quite well off now. (他现在可有钱了。)
He's a wealthy man.
He's rich.
He's rolling in it.
他很好色。
He's fresh. *看样子可以翻成“他是个新鲜的人”,但实际上表达的是“他是好色的人”。
He always tries to touch me. (他总想碰我。)
Yeah, he's fresh. (是啊,他真好色。)
He's a dirty-minded man.
He's a dirty old man. (他真是个讨厌的老头。)
All he thinks about is sex. (他满脑子想的都是情事。)
他的嘴甜着呢。
He's a smooth talker.
Watch out for him. (你得小心点儿他。)
Why? (为什么?)
He's a smooth talker. (他的嘴甜着呢。)
He's honey-tongued.
他是个不可小看的人。
He's nobody's fool. *“难打交道的人”、“不容轻视的对手”。
What's Joe like? (乔这个人怎么样?)
He's nobody's fool. (你可不能小看他。)
He's very shrewd.
他净说些傻话。
He often says absurd things. *absurd“荒谬的,毫无道理的”。
He often says ridiculous things.
He says strange things a lot.
He says a lot of weird things.
他一点儿责任心都没有。
He has no sense of responsibility.
He's so irresponsible.
他真是个让人讨厌的人。
He's very offensive. *offensive“讨厌的”、“令人不愉快的”、“(人或言行等)令人作呕的”。
他这人很难对付。
He's a difficult man to deal with. *deal with“处理、对待(人或事)”。
He's hard to deal with.
He's hard to put up with. (他让人难以忍受。)
他是个倔老头。
He's a stubborn old man. *stubborn“顽固的”、“倔强的”。
Didn't your father say okay? (你爸爸同意了吗?)
No, he's a stubborn old man. (没有,他是个倔老头。)
He's a hardheaded old man.
他总是好高骛远。
He's aiming too high. *aim high“奢望”、“逞能、逞强”。
He's overreaching himself.
He's out of his league.
他从不认输。
That man never admits defeat.
He never admits he is wrong.
He is a sore loser.
He hates being defeated. (他讨厌失败。)
He can't handle defeat. (他是个输不起的人。)
他是个难以捉摸的人。
He's very vague. *vague“不可捉摸”、“不清楚的”、“不明确的”。
He's very vague. (他是个难以捉摸的人。)
He's just like my brother. (和我弟弟一样。)
He is difficult to understand. (他真让人难以理解。)
He isn't very clear. (他让人不易琢磨。)
他性格乖张。
He's crooked. *crook 原意是thief,即“小偷”、“骗子”。crooked表示“性格孤僻”、“乖张”。
He's crooked. (他性格乖张。)
But I like him. (可我喜欢他。)
He's a scammer. *俚语。
He's a crook.
He's a con man. *俚语。
他一无是处。
He's good for nothing.
He's not nice to you? (他是不是对你不好?)
No, he's good for nothing. (嗯,他简直一无是处。)
He isn't good for anything.
He's a bum. *俚语。
她认生。
She's shy around strangers.
She's bashful.
She feel uncomfortable around strangers. (她跟不认识的人在一起总觉得不自在。)
She's afraid of strangers. (她怕生人。)
你是个胆小鬼。
You're too timid.
You're gutless.
You're a wimp.
You're a chicken.
他在逞强。
He's acting big.
He's acting like a hot shot.
他动不动就生气。
He has a short temper. *temper 特指“(感情上的)秉性,气质”,short temper 表示“易怒”。
He gets angry easily.
He loses his temper quickly.
He is very temperamental. (他喜怒无常。)
他很能吃。
He eats like a horse. *直译是“他吃起来像匹马一样。”
He eats huge amounts.
He eats like a bird.(他饭量很小。)
你的香水味真够呛人的。
Your perfume is strong.
I can smell your perfume a mile away. (我老远就闻见你的香水味了。) *带有讽刺意味的表达方式。
Your perfume is romantic. (你的香水够浪漫的。) *褒义,“芳香扑鼻”。
更多信息请查看生活口语