迷你对话:
A: Susan has got married.
Susan已经结婚了。
B: Really? How do you know that?
真的吗?你怎么知道的?
A: Her marriage was a hole and corner affair.
她秘密结婚的。
B: Why? That’s good news, but no one knows it?
为什么?这是件好事情,大家怎么不知道呢?
A: I have no idea. Maybe she didn’t want to let us..., so...
不清楚。或许她不想让我们......,所以......
地道表达:
hole and corner
解词释义:
hole是指“洞”,corner是指“角落”,这两个地方都是比较隐蔽的,因此引申为“偷偷摸摸,鬼鬼祟祟”的意思。
拓展讲解:
它一般用作定语,常做hole-and-corner。
支持范例:
Eg. The selection conferences smacked of a piece of hole and corner business.
这些选举会议有点像是一桩见不得人的勾当。
Eg. I couldn't imagine her having the kind of hole and corner affair that had to be conducted in a dusty workroom.
我真难想像她会干出那种只有在满是灰尘的工作室才做得出的偷偷摸摸的事。
词海拾贝:
have no idea:不知道
Eg. We have no idea how to persuade him to give up the idea.
我们不知道如何说服他放弃这个念头。
Eg. I have no idea when he will come.
我不知道他什么时候来。
Eg. If you have no idea about it, consult a dictionary, please.
要是你对这个问题不清楚, 请你查字典得了。
Eg. You have no idea how headstrong she can be.
你不知道她会多么任性。
更多信息请查看生活口语